Polanski: explanations in the USA and petition the 7th Art
Roman Polanski serait détenu dans cette prison de Kloten. Roman Polanski would be held in this prison of Kloten. [Keystone] «Il n'y a pas de raisons de ne pas exécuter un mandat d'arrêt international valable», a déclaré le porte-parole de l'Office fédéral de la justice (OFJ), Guido Balmer. [Keystone] "There is no reason not to run an international arrest warrant valid," said the spokesman of the Federal Office of Justice (FOJ), Guido Balmer. Le réalisateur a été arrêté samedi soir à son arrivée à l'aéroport de Zurich et placé en détention provisoire en vue d'extradition. The director was arrested Saturday night on his arrival at Zurich airport and remanded in custody for extradition.
Les autorités américaines lui reprochent des actes d'ordre sexuel avec des enfants, notamment un cas de 1977 avec une mineure de treize ans à Los Angeles. U.S. authorities accused him of sexual acts with children, including one case in 1977 with a minor thirteen years in Los Angeles. Elles ont émis en 1978 un mandat d'arrêt contre le cinéaste et le recherchent activement partout dans le monde depuis 2005, a précisé l'OFJ dans un communiqué. They were issued in 1978 an arrest warrant against the filmmaker and actively looking around the world since 2005, the FOJ said in a statement.
Exil depuis 1978 Exile since 1978
Polanski quittant le tribunal de Santa Monica en 1977 [Keystone] Roman Polanski avait plaidé coupable à Los Angeles et passé 42 jours en prison. Polanski left the court in Santa Monica in 1977 [Keystone] Roman Polanski pleaded guilty in Los Angeles and spent 42 days in jail. Puis, sa peine devenant supérieure à ce qui avait été convenu, il avait choisi l'exil en 1978. Then, the sentence becomes greater than what had been agreed, he chose exile in 1978. La fillette de l'époque, aujourd'hui âgée de 45 ans, s'est dite, quant à elle, favorable à l'abandon des poursuites. The girl at the time, now aged 45, expressed, in turn, supported the abandonment of prosecutions. Elle avait porté plainte contre Polanski et obtenu un accord à l'amiable. She had complained Polanski and cons reached an agreement amicably. Les avocats de Polanski avaient demandé fin 2008 un réexamen de l'affaire pour tenter d'obtenir l'abandon des poursuites contre lui, dénonçant des vices de procédure. Polanski's lawyers had requested in late 2008 a review of the case to seek the dismissal of the charges against him, alleging procedural defects. Après le refus d'un juge, ils ont fait appel en juillet dernier. After the refusal of a judge, they called last July.
Roman Polanski sera effectivement extradé vers les Etats-Unis dès que la procédure d'extradition sera rentrée en force, a précisé l'OFJ dans un communiqué. Roman Polanski will actually be extradited to the United States in the extradition proceedings will be back in force, the FOJ said in a statement. Le cinéaste peut faire appel d'une éventuelle mise en détention en vue d'extradition et d'une décision d'extradition auprès du Tribunal pénal fédéral (TPF), puis du Tribunal fédéral (TF). The director may appeal a possible detention for extradition and a decision on extradition to the Federal Criminal Court (TPF) and the Federal Court (TF).
Eveline Widmer-Schlumpf au front Eveline Widmer-Schlumpf forehead
Eveline Widmer-Schlumpf et Pascal Couchepin ont défendu la position de Berne. Eveline Widmer-Schlumpf and Pascal Couchepin has defended the position of Bern. [Keystone] «La Suisse n'a pas subi de pression des Américains», a déclaré la ministre de la justice Eveline Widmer-Schlumpf ( voir l'interview en vidéo ci-contre ), niant qu'il s'agisse d'une affaire politique. [Keystone] "Switzerland has not experienced pressure from the Americans," said Justice Minister Eveline Widmer-Schlumpf (see video interview below cons), denying it is a political matter. Et d'insister sur le fait que les règles juridiques et les accords internationaux doivent s'appliquer, et s'appliquer à tous de la même manière. And to insist that legal rules and international agreements shall apply and apply to all equally.
«Dans un Etat de droit, il n'est pas possible de faire des différences. "In a State of law, it is not possible to differentiate. Il serait incompréhensible qu'une personne sortant du lot bénéficie d'un autre traitement», a ajouté la conseillère fédérale. It is incomprehensible that a person leaving the lot has a different treatment, "said Europe." A ses yeux, la Suisse a agi correctement. In his view, Switzerland has acted properly.
Eveline Widmer-Schlumpf a expliqué que la Suisse avait pu procéder cette fois à l'arrestation de Roman Polanski car Berne a eu connaissance à l'avance de sa venue. Eveline Widmer-Schlumpf said the Swiss had been able this time to the arrest of Roman Polanski as Bern was aware in advance of his arrival. Le cinéaste n'avait pas été inquiété lors de son précédent séjour car les autorités avaient eu vent de sa présence trop tard. The filmmaker had not been disturbed during his previous visit because the authorities had got wind of his presence too late. D'après elle, il est probable que Roman Polanski fasse recours contre la décision le touchant. According to her, it is likely that Roman Polanski makes appeal against touching.
Interrogée dimanche soir par la télévision alémanique SF, elle a indiqué que les autorités américaines avaient désormais jusqu'à 60 jours pour déposer une demande définitive d'extradition. Asked Sunday by Swiss television SF, she said that U.S. authorities were now up to 60 days to file a final application for extradition.
Pas de prescription, selon Couchepin No prescription, according to Couchepin
Interrogé par la Radio suisse romande (RSR), le ministre de la culture Pascal Couchepin a de son côté précisé que les Etats-Unis et la Suisse ne connaissent pas la prescription pour les délits sexuels sur des mineurs. Asked by Radio Suisse Romande (RSR), the Culture Minister Pascal Couchepin has in turn said that the United States and Switzerland do not know the statute of limitations for sexual offenses against minors. Il n'a pas voulu faire d'autre commentaire, estimant qu'il s'agit d'une affaire judiciaire et pas culturelle. He would not comment further, saying that it is a judicial matter and not cultural.
Le cinéaste de 76 ans aurait dû recevoir dimanche un prix d'honneur pour l'ensemble de son oeuvre lors du Festival du film de Zurich. The director of 76 years should have received Sunday a Honor Award for lifetime achievement at the Film Festival in Zurich. «Choqués par cet incident», les organisateurs ont reporté la remise du prix, mais ont maintenu la soirée d'hommage prévue, en signe de «solidarité» vis-à-vis de celui qu'ils considèrent comme «l'un des cinéastes les plus extraordinaires de notre époque». "Shocked by this incident, the organizers have postponed the award, but kept the evening of tribute planned, a sign of" solidarity "vis-à-vis those they see as" one of the filmmakers most extraordinary of our time. "
Paris et Varsovie interviennent Paris and Warsaw involved
Bernard Kouchner s'est entretenu lui avec Micheline Calmy-Rey par téléphone. Bernard Kouchner met him with Micheline Calmy-Rey over the phone. [Reuters] Le président Lech Kaczynski et le ministre des affaires étrangères Radoslaw Sikorski ont annoncé leur volonté d'intervenir auprès des autorités américaines pour clore «une fois pour toute ce dossier». [Reuters] President Lech Kaczynski and Foreign Minister Radoslaw Sikorski announced their willingness to intervene with U.S. authorities to close "once and for all this record." Le chef de la diplomatie française Bernard Kouchner a de son côté exprimé à la conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey le souhait de la France que «cette affaire trouve rapidement une issue favorable», a indiqué le Quai d'Orsay. The head of French diplomacy Bernard Kouchner for his part expressed the Federal Councilor Micheline Calmy-Rey desire of France that "this case is an early outcome," said the Quai d'Orsay.
Le président Nicolas Sarkozy et le ministre de la culture Frédéric Mitterrand souhaitent eux aussi que le réalisateur soit libéré rapidement. President Nicolas Sarkozy and the minister of culture Frederic Mitterrand also wish that the film is released soon. Quarante-sept jours en prison Roman Polanski a été arrêté en 1977 à Los Angeles à la suite de la plainte des parents d'une adolescente de 13 ans. Forty-seven days in jail Roman Polanski was arrested in 1977 in Los Angeles following the complaint of the parents of a teenager 13 years. Il avait plaidé coupable de «relations sexuelles illégales» et avait passé 47 jours en prison. He pleaded guilty to "unlawful sexual intercourse" and had spent 47 days in jail.
Fin janvier 1978, au lendemain d'une réunion entre ses avocats et un juge lors de laquelle ce dernier avait laissé entendre qu'il allait le renvoyer sous les verrous, Roman Polanski avait pris un avion pour l'Europe et n'a plus remis les pieds depuis sur le sol américain. End January 1978, following a meeting between his lawyers and a judge at which he had hinted he would return behind bars, Roman Polanski took a plane to Europe and has delivered more feet since on American soil.
Les partis réagissent en ordre dispersé Parties react in an uncoordinated
Les cinq grands partis suisses ont réagi en ordre dispersé à l'arrestation du cinéaste franco-polonais Roman Polanski samedi à Zurich. The five main parties reacted Swiss uncoordinated to the arrest of the Franco-Polish director Roman Polanski Saturday in Zurich. L'UDC dénonce des pressions américaines, alors que le PDC serait prêt à extrader immédiatement le réalisateur vers les USA. The UDC denounces U.S. pressure, while the PDC is ready to immediately extradite to the U.S. director. Interrogé par la radio alémanique DRS en marge d'un débat sur le résultat des votations fédérales de dimanche, le président de l'UDC Toni Brunner a estimé que la Suisse a agi comme le «bras armé» des Etats-Unis. Asked by Radio DRS sidelines of a debate on the outcome of federal votes Sunday, the president of the UDC Toni Brunner said that Switzerland acted as the "armed wing" of the United States. Il a jugé dangereux de chercher à servir des maîtres étrangers. It was deemed unsafe to attempt to serve foreign masters.
A l'inverse, son homologue démocrate-chrétien Christophe Darbellay a de son côté considéré comme «la pire des choses» les violences sexuelles à l'encontre des enfants. In contrast, his Democratic counterpart Christian Christophe Darbellay has in turn considered the "worst things" sexual violence against children. Il a affirmé qu'il livrerait immédiatement le cinéaste franco-polonais aux Etats-Unis. He said he immediately deliver the Franco-Polish film maker in the United States. Le patron du parti libéral-radical (PLR) Fulvio Pelli s'est pour sa part dit surpris par cette arrestation. The boss of the Liberal Radical (PLR) Fulvio Pelli has for his part said he was surprised by this arrest. Le passé de Roman Polanski n'est pas uniquement constitué de beaux films, at-il dit. The past of Roman Polanski is not only made beautiful films, "he said. Le cinéaste a admis sa faute et, pour cette raison, a fui les EtatsUnis. The director has admitted his mistake and for that reason, fled the United States.
Pour le président des Verts Ueli Leuenberger, l'arrestation de l'hôte d'honneur du festival du film de Zurich est totalement incompréhensible. For the president of the Greens Ueli Leuenberger, the arrest of the guest of honor of the film festival in Zurich is totally incomprehensible. Le réalisateur de «Rosemary's Baby» a pu à plusieurs reprises entrer sans encombres en Suisse par le passé, at-il souligné. The director of "Rosemary's Baby" was able to repeatedly enter Switzerland without a hitch in the past, he said. Le socialiste Christian Levrat n'a quant à lui pas souhaité faire de commentaire sur cet incident. The Socialist Christian Levrat has meanwhile not wish to comment on this incident. Il s'agit d'une affaire de justice et il ne connaît pas ce dossier, at-il fait valoir. It is a matter of justice and he does not know this record, "he argues.
agences/cht agencies / cht
Roman Polanski est sous le coup de la loi américaine depuis 1978 [TSR] UN REALISATEUR AUX NOMBREUX SUCCES Roman Polanski is within the scope of U.S. law since 1978 [TSR] A DIRECTOR TO MANY SUCCESSES
Le cinéaste d'origine polonaise, qui a passé son enfance dans le ghetto de Cracovie, a été naturalisé français en 1976. The Polish-born filmmaker who spent his childhood in the ghetto of Cracow, was naturalized French in 1976. Le réalisateur a construit en une quarantaine de films, comme acteur, réalisateur, scénariste ou producteur, une oeuvre pleine de grands écarts, suscitant à la fois admiration et réserves, depuis l'iconoclasme de ses premiers opus jusqu'à l'académisme de son "Pianiste", qui lui a valu la palme du festival de Cannes en 2002. The director has built in some forty films as actor, director, screenwriter or producer, a work full of big differences, prompting both admiration and reserves from the iconoclasm of his early opus until its academic "Pianist," which won the prize at Cannes in 2002.
Accueilli à bras ouverts à Hollywood, son aventure américaine avait duré 10 ans, semée de bonheurs et de cauchemars. Welcomed with open arms in Hollywood, his American adventure had lasted 10 years, replete with joys and nightmares. Bonheur de son mariage avec la ravissante actrice Sharon Tate, des grands films qui firent de lui un cinéaste de stature internationale, et cauchemar du sauvage assassinat de cette épouse aimée et enceinte en 1969 par les satanistes du tueur en série Charles Manson. Happiness of his marriage to the lovely actress Sharon Tate, the great movies that made him a filmmaker of international stature, and nightmare of savage murder of this beloved and pregnant wife in 1969 by the satanic serial killer Charles Manson.
Auteur de films devenus culte comme "Le Bal des Vampires", "Chinatown" ou "Rosemary's Baby", Roman Polanski a continué à diriger des films depuis son exil. Author to become cult films like "Le Bal des Vampires," "Chinatown" or "Rosemary's Baby, Roman Polanski has continued to direct films since his exile. Il a décroché pour l'un des plus récents, "Le Pianiste", un Oscar en 2002 qu'il n'a pas pu venir chercher. He won for one of the most recent, "The Pianist", Oscar in 2002 he could not pick. Le même film lui a valu la Palme d'Or au festival de Cannes. The same film won him the Palme d'Or at Cannes. Il a reçu de nombreux autres prix. He has received numerous other awards.