SEO

April 25, 2010

Flash Satay: Embedding Flash While Supporting Standards

I’ve worked with Flash for several years and have always been slightly dissatisfied with the markup needed to embed a movie in web pages. When I recently published a site in XHTML, my dissatisfaction with the markup grew as I realized that it simply wasn’t valid in this context and was bloating my pages to unacceptable levels. A leaner, standards-compliant method of embedding Flash movies was called for.

The Twice-Cooked Method

what I state today is only proven until it’s disproved.
Post Dogmeat from

Tiny Tim Extinguishes Jerry Lee Lewis's Great Balls of Fire


Tiny Tim
Great Balls of Fire

Tiny Tim

Massacres

Jerry Lee Lewis's

Great Balls of Fire


Post Dogmeat from

Claude Franois Comme d'habitude (My Way)

Download now or watch on posterous
mywa.mp4 (8786 KB)


Claude Franois Comme d'habitude (My Way)

Door: Mrjyn
Duur:
04:10
Upload:
29-09-2007
Views:
4024

Version originale francais Comme d'habitude Je me lve Et je te bouscule Tu n'te rveilles pas Comme d'habitude

My Way And now The end is near And so I face The final curtain My friend I'll say it clear I'll state my case Of which I'm certain I've lived A life that's full I've travelled each And every highway And more Much more than this I did it my way Regrets I've had a few But then again Too few to mention I did What I had to do And saw it through Without exemption I planned Each chartered course Each careful step Along the byway And more Much more than this I dit it my way Yes, there were times I'm sure you knew When I bit off More than I could chew But through it all When there was doubt I ate it up And spit it out I faced it all And I stood tall And did it my way I've loved I've laughed and cried I've had my fill My share of losing And now As tears subside I find it all So amusing To think I did all that And may I say Not in a shy way Oh no Oh no, not me I did it my way For what is a man What has he got If not himself Then he has not To say the things He'd truly feels And not the words Of one who kneels The record shows I took the blows And did it my way Yes it was my way


Mein Freund Einmal da fllt Doch auch fr dich Der letzte Vorhang Du gehst Von dieser Welt Und dann kommst du An jenem Tor an Du weit, Dein Lebensweg War manchmal krumm Und manchmal eben Da du Dann grad steh'n kannst So leb' dein Leben Da du Dann sagen kannst Ich hab' getan, was manchmal sein mu Ich hab' geliebt, getanzt Es ist nicht viel, Was ich bereu'n mu Ich nahm, was mein war doch Ich hielt die Hand auf Auch zu Geben Da du das sagen kannst So leb' dein Leben Ich wei, es gab so manches mal Nach einem Hoch Manches Tiefe Tal Ich hab' so oft Umsonst gehofft Ich hab's gefhlt und hab' doch verspielt Hab' viel gefragt und doch Versagt So war mein Leben Ich hab' Auf Sand gebaut Und nicht durchschaut, Was zu Durchschau'n war Ich hab' dafr bezahlt Und noch geprahlt, Wenn ich schon down war Und heut' Schau' ich zurck Ob man's verzeih'n kann Und vergeben Da du das sagen kannst So leb' dein Leben Denn das wr' ein Mensch Der keiner ist Der nicht als Mensch Er selber ist. Der niemals weint Der niemals lacht Der niemals lgt Nie Fehler macht Der nie gesteht, Es ist zu spt So war mein Leben So leb' dein Leben couter


musique : Claude Franois & Jacques Revaux paroles :

Claude Franois & Gilles Thibault comme d'habitude comme d'habitude version originale 1967 1967. Cette anne-l, Claude Franois sort son premier album avec la maison de disque qu'il vient de crer, au titre ambitieux : Flche. Et sur cet album, le titre phare porte le nom de Comme d'habitude. Paul Anka tombe amoureux de la chanson et l'crit en anglais : elle devient My Way, interprte par Frank Sinatra. Claude Franois est alors fou de joie : Frank Sinatra est son idole, il confiera : pour moi, c'tait le plus bel hommage qui puisse exister. Le texte anglais n'est ni une traduction, ni une adaptation du texte original. La version franaise est un chagrin d'amour... Claude Franois s'est inspir de sa rupture avec France Gall, qui chantait l'poque Poupe de cire, poupe de son... Il faut parfois souffrir pour crer de grandes chansons. au moulin de Dannemois, o tout commence... Claude Franois raconte : Il y a deux passages dans cette chanson. Je veux dire qu'il y a le passage que l'on appellerait le "couplet" et puis ce que l'on appellerait un "refrain pont", c'est dire le passage qui monte. C'est ce dernier que j'ai compos, alors que le premier a t compos par Jacques Revaux. Comme d'habitude, pour moi, c'est plus qu'une chanson, je vais vous dire pourquoi: Nous tions au bord de ma petite rivire en train de jouer un peu de guitare avec le compositeur Jacques Revaux et un auteur, Gilles Thibaut. Nous tions tous les trois tranquillement dans notre retraite, l-bas Dannemois, sous les saules pleureurs. Moi j'tais assez malheureux; j'avais vcu trois ans avec une fille [France Gall] et elle m'avait quitt quelques semaines plus tt. J'avais en tte le dpart d'un couplet d'une chanson entire que m'avait donne Jacques Revaux mais dont je n'aimais que ce dpart et il me dit : -Bon sang! il se passe quelque chose !... Je sens qu'il faudrait la faire! Moi, j'tais dans mon dsarroi amoureux; je ne l'coutais pas. alors il ajouta : Ecoute, je vais te reprendre le couplet et regardons o on peut aller aprs... Il me reprend le couplet et arriv la fin de celui-ci, que j'avais repris moi en 7e (c'est dire que j'avais prolong d'une longueur de plus), il me dit : -Voil, on va travailler sur ce passage. Je rpondis -Non, ce passage, il ne se passe rien du tout, il faut monter, il faut une motion absolue. Il reprit: -Tu as une envole de violons et soudain on replonge, qu'est-ce que tu envisages ? -Je crois qu'il faudrait faire cela... Et je chantonnai tout le ton sans savoir ce que c'tait, sans instrument ; mais juste comme a... Il me dit : -Mais c'est fantastique! alors on va faire a ! -Mais quoi a ? -Mais ce que tu viens de faire ! -Mais je ne m'en souviens plus, je l'ai sorti comme a... Et l'auteur, qui tait tout calme ct dit : -Mais tu viens de chanter a.... Et il rechanta le ton que je venais de faire. C'est vous dire quel point le procd tait inhabituel... Rien voir avec une composition technique. Nous nous tions bien installs sur une suite harmonique en dcidant : -Il va falloir mettre telle mlodie, etc.... Et puis ce fut un cri du cur qui est sorti parce que j'tais vraiment dsespr. et Paul Anka cra My Way... La version anglaise raconte la fin de la vie d'un homme... Elle va bien Frank Sinatra qui tait, en 1969, plus proche de ses adieux la scne que de ses dbuts... My Way, c'est, littralement, mon chemin, mais au sens figur, c'est ma manire. Cette chanson n'est pas vidente traduire en franais ! I did it my way : je l'ai fait ma manire, ma faon, ou plutt : avec mes propres moyens. Le mot way vient d'une racine indo-europenne *wheig- qui a donn en allemand Weg et en latin via, d'o le franais voie. My Way, c'est ma voie. J'ai vcu en me frayant ma propre voie. Cette chanson a rencontr un succs phnomnal aux tats-Unis. Si la mlodie joue un rle important, le texte incarne parfaitement l' american way of life (le mode de vie amricain), la voie du self made man : For what is a man, what has he got, if not himself, then he has not... quoi bon tre un homme, quoi bon possder, s'il ne se fait pas lui-mme, alors il n'est rien... Ce texte sera tourn en drision par les chanteurs punks la fin des annes 70, comme Nina Hagen qui crit dans sa version allemande : die Welt ist so kaputt! le monde est tellement foutu ! Ou encore l'phmre chanteur Sid Vicious, issu de l'phmre groupe punk Sex Pistols... qui mourra peu de temps aprs avoir enregistr cette version, drogu. Elvis Presley a aussi repris cette chanson, ainsi qu'une autre de Claude Franois : Parce que je t'aime mon enfant, qui deviendra en anglais my boy : Because You Are My Life My Boy... Michel Sardou a repris la chanson en franais et aussi en espagnol : A mi manera ( ma manire: traduction du titre anglais). Paul Anka reprend une autre chanson interprte par Claude Franois : Plus rien qu'une adresse en commun, compose par Alain Chamfort, devient Do I Love You. Claude Franois a repris la chanson en italien (c'est la langue de sa mre). Le titre italien est une traduction du titre franais : Come sempre (littralement : comme toujours). Cette version est magnifique ! Claude Franois composera une chanson tout aussi magnifique : En attendant. Si un auteur souhaitait l'adapter en anglais, elle pourrait trs bien connatre le mme chemin que Comme d'habitude. Automne 1977, Claude Franois est pris par l' American dream et souhaite conqurir les tats-Unis. Son ambition : faire mieux que Maurice Chevalier. Il enregistre alors des chansons en anglais, dont My Way, cette chanson qui commence ainsi :

 And now, The end is near, And so I face the final curtain... et maintenant, la fin est proche, et j'affronte le rideau final... Il ne lui restait alors que quelques mois vivre... En relisant le texte anglais, on s'aperoit que, finalement, parmi tous les interprtes qui ont chant My Way, celui qui le texte anglais correspond le mieux, c'est en fin de compte...

anka claude comme d fran habitude my ois paul way






Post Dogmeat from

Iggy Pop Returns to France 1996

Download now or watch on posterous
Iggy_Pop.mp4 (6969 KB)

Story on the return of Iggy POP singer in France. Excerpts from a concert by Iggy POP on the scene Gibus alternate with an interview of "Iguana" that must occur on stage at the Palais des Sports.

Post Dogmeat from

Stinky Toys Birthday Party

Post Dogmeat from