This is a children book with poems. Those poems come from the Soviet times, many people liked them, they are absolutely without any “double meaning”. Just ask any Russian about Agnia Barto author and he’ll have some sweet memories from his childhood.
Well, now tell me is this modern edition of the book is OK?
Here is a quick translation of the poem from this page, just it was originally about:
“We have cleaned our classroom
Everyone was working hard
Sweeping floor, with a broom
Cleaning was today’s partShared all the tasks among
Girls and boys in equal shares
And the girls were moving
Locker full of books
Boys were restingHeavy locker with the books
Three small girls were moving
And two strong boys same time
Were just one chair carrying”